Accessibilitat audiovisual

L’accessibilitat audiovisual comprèn un conjunt d’estratègies i eines de la realització audiovisual amb l’objectiu que totes les persones puguin accedir als continguts.

A dia d’avui, no és només una opció, sinó un requisit, que els continguts audiovisuals puguin ser gaudits per totes les persones, per la qual cosa t’oferim tots els serveis que necessites per a fer els teus continguts audiovisuals accessibles.

A més, t’oferim diversos serveis de producció que permeten incorporar en els teus continguts audiovisuals les mesures d’accessibilitat posteriorment.

Serveis d’accessibilitat audiovisual

Subtitulat per a persones sordes

Realitzem subtitulat adaptat d’acord amb la Norma UNE 153010 i segons especificacions del client, dirigit a televisió, cinema, Youtube o educació, entre d’altres. Tot tipus de formats. A més, realitzem la revisió dels subtítols.

Audiodescripció per a persones cegues

Audiodescripció d’acord amb la Norma UNE 153020 i segons especificacions del client. Realització del guió, locució i muntatge. Audiodescripció per a televisió i cinema. Possibilitat de triar entre diferents veus.
Serveis de postproducció.

Interpretació de llengua de signes

Interpretació en Llengua de Signes Espanyola (LSE), Llengua de Signes Catalana (LSC) i Sistema de Signes Internacional (SSI).

Certificació Segell del CESyA

Comptem amb la certificació A++ del Cesya que avala la qualitat dels nostres serveis per a garantir el dret a l’accés a la cultura i l’educació de les persones amb discapacitat.

Transcripció

Transcripció d’àudio a text de qualsevol tipus de contingut i adaptat a les necessitats del client.

Traducció i subtitulat a qualsevol idioma.

Traducció directa i inversa, pautat i particionat dels subtítols. Tot tipus de formats. Subtitulat en múltiples idiomes. Revisió de subtítols.

Serveis de producció

Vídeos corporatius

Gravació, edició i muntatge de material audiovisual necessari per a la implementació d’accessibilitat.

Postproducció d’audiovisual en llengua de signes

Gravació, edició i muntatge d’intèrprets de llengua de signes per a qualsevol peça audiovisual. Elecció d’intèrpret i incrustació per croma de la llengua de signes.

Formats i fitxers d’audiodescripció

L’audiodescripció es lliura com un fitxer lineal independent barrejada amb la banda sonora o en format per a televisió com a fitxer ESEF (ESEF file) amb els fitxers WAV associats.

Formats i fitxers de subtítols

Exportació a diferents formats de subtítols per a televisió, cinema i internet (EBU STL, PAC, 890, Netflix Timed Text (DFXP), QuickTime Text, .SMIL files, Apple® iTunes® Timed Text (.itt), subtítols DVB i molts més). Incrustació de subtítols en un vídeo. Imatges de subtítols per a autoria de DVD.

T’agradaria fer més accessible el teu projecte?

Ves al contingut