La lengua de signos es la lengua natural de una gran parte de la comunidad heterogénea de personas sordas. La Lengua de Signos Española, fue reconocida en el año 2007 como una Lengua Oficial y es, desde la aprobación de la ley, el momento en el que se obliga al Estado a ofrecer garantías legales para el acceso de las personas sordas a la comunicación en ámbitos como la administración, los tribunales, la sanidad o la educación.

Disponer de interpretación a Lengua de signos o medios de apoyos alternativos es un derecho de las personas sordas. Pero esto no es una realidad, y por eso las personas sordas siguen encontrándose con limitaciones que en muchos casos no les permiten ser independientes en su totalidad.

Gracias a la lengua de signos, las personas sordas pueden establecer un canal de comunicación con el entorno que les rodea. Por ello el desconocimiento de esta lengua es la primera barrera de comunicación que se encuentran estas personas en el transcurso de sus vidas.

La integración de las personas sordas en la sociedad es un proceso lento, a pesar de los avances tecnológicos y cambios que ha experimentado la sociedad. Las personas sordas y la lengua de signos son todavía grandes desconocidas para la mayoría de la población. Y este desconocimiento dificulta la completa integración de este colectivo. Por éste y otros muchos motivos creemos que es de vital importancia que se impartan cursos de Lengua de Signos Española (LSE), y así, poco a poco, conseguiremos que nuestros usuarios puedan interiorizar esta lengua de forma natural y derribar barreras de comunicación todavía existentes.

Desde no hace mucho tiempo, existen varias leyes y normativas que regulan y normalizan el uso de la lengua de signos, por ejemplo, en las redes informáticas. Es el caso de la norma UNE 139804:2007, titulada “Requisitos para el uso de la lengua de signos española en redes informáticas”. En dicha norma se establecen 37 requisitos para dicho uso divididos en varias categorías:

  • Principios generales.
  • Apariencia de la persona que signa.
  • Puesta en escena y captación de la lengua de signos.
  • Características de vídeo con lengua de signos.
  • Integración de lengua de signos en páginas web.
  • Incorporación de alternativas a la lengua de signos.
  • Utilización de lengua de signos generada por ordenador.

Nuestro equipo de intérpretes de lengua de signos conoce la cultura sorda, está en contacto diario con el colectivo. Esto es fundamental a la hora de interpretar en lengua de signos obras de teatro u obras audiovisuales.

La metodología de trabajo que seguimos consiste en realizar un trabajo previo de adaptación del texto de la obra (teatral o audiovisual) a la lengua sorda, con la supervisión y asesoría de personas sordas. Posteriormente se ensaya la interpretación hasta que finalmente se procede con la grabación. Esta metodología asegura la calidad del trabajo final.

La comunidad sorda necesita una interpretación en lengua de signos adaptada a ellos e interpretada con profesionalidad. Sólo así podrán disfrutar y entender completamente un espectáculo, evento u obra audiovisual.

Escrito por Aptent Be Accessible!

Expertos en accesibilidad a la comunicación.

Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmailby feather