Más de 1.000.000 de personas en España tienen algún tipo de discapacidad auditiva, por lo que necesitan de la eliminación de las barreras de comunicación que les impiden el acceso a la información, el ocio y la cultura; lo cual, además de ser una necesidad, es un derecho para el pleno desarrollo individual.

El subtitulado para personas sordas y con discapacidad auditiva es una de las mejores herramientas para salvar dichas barreras de comunicación presentes en los medios audiovisuales (cine, televisión, internet, dvd…) pero también en eventos en directo (funciones de teatro, conferencias, clases formativas…).

El subtitulado para sordos ofrece, además de la transcripción de los diálogos, identificación de los personajes mediante colores, información de los sonidos y de la entonación de los diálogos; además de tener en cuenta una serie de variables recogidas en la norma UNE 153010 titulada “Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva”, actualizada en 2012.

El subtitulado para sordos permite una clara mejora de la calidad de vida de todo el colectivo de personas sordas favoreciendo la integración y el disfrute inclusivo de la oferta cultural y de entretenimiento presente en la sociedad.

No obstante, el colectivo de personas sordas y con discapacidad auditiva es un colectivo muy heterogéneo, por lo que el subtitulado puede que no sea suficiente para eliminar las barreras de comunicación de todas las personas. Otra herramienta indispensable para un importante sector de las personas sordas es la interpretación a lengua de signos.

Por último, como ocurre con todas las ayudas pensadas inicialmente para las personas con discapacidad, el subtitulado para sordos es beneficioso para otros usuarios como el público infantil, las personas mayores, personas con discapacidad intelectual, personas que aprenden un idioma y personas sin discapacidad en ambientes ruidosos como en el transporte público , por ejemplo.

El subtitulado para Youtube es una herramienta fundamental para millones de usuarios de todo el mundo. Google ofrece la posibilidad de subtitular automáticamente nuestros vídeos pero la mayoría de las veces el resultado no es adecuado. Subtitular un vídeo para Youtube es fácil y rápido, y puede hacerlo uno mismo. Si no se tiene tiempo es posible solicitar este servicio a profesionales. Adicionalmente, es recomendable traducir nuestros subtítulos o encargar la traducción para ofrecer en Youtube un subtitulado en varios idiomas.

Existen diferentes tipos de subtitulado:

  • subtitulado en directo (a través de estenotipia, rehablado o mecanografía)
  • subtitulado grabado
  • subtitulado en semi-directo

Servicios de accesibilidad

Escrito por Aptent Be Accessible!

Expertos en accesibilidad a la comunicación.

Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmailby feather